Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
Eugene Onegin by Alexander Pushkin-
Audiobook in English ( Falen) read by Stephen Fry
( about the project )
Поэзия непереводима, но иногда случается чудо и гений перевода- James Falen родился для того, чтобы по-английски в рифмах онегинской строфы перевести-пересказать Евгения Онегина, это, конечно, не Пушкин, которого мы чувствуем по-русски, но его дух благосклонно и весело витает в каждой английской строке этого перевода. Английский текст такой сочный, что мне захотелось много лет назад полностью начитать русско-английский параллельный текст этого перевода в mp3 аудиоподкасте, работа наконец закончена 08.09.2019, а начал я начитывать эту аудиокнигу больше десяти лет назад !. А великий ценитель английского слова Stephen Fry несколько лет назад начитал этот перевод по заказу одного русского фонда, который легально бесплатно выкладывал эту аудиокнигу в сеть, сейчас их сайт уже не работает, но аудиокнига останется в истории межкультурной коммуникации. PS. см. ниже- оперу "Евгений Онегин" в чеховско-тарковской интерпретации Дмитрия Чернякова- этот спектакль останется в истории мировой оперы и остается в моей душе
Russian-English parallel text translated by James Falen
-pdf- + Russian-English mp3 podcast
Eugene Onegin by Alexander Pushkin-
Audiobook in English ( Falen) read by Stephen Fry
( about the project )
Поэзия непереводима, но иногда случается чудо и гений перевода- James Falen родился для того, чтобы по-английски в рифмах онегинской строфы перевести-пересказать Евгения Онегина, это, конечно, не Пушкин, которого мы чувствуем по-русски, но его дух благосклонно и весело витает в каждой английской строке этого перевода. Английский текст такой сочный, что мне захотелось много лет назад полностью начитать русско-английский параллельный текст этого перевода в mp3 аудиоподкасте, работа наконец закончена 08.09.2019, а начал я начитывать эту аудиокнигу больше десяти лет назад !. А великий ценитель английского слова Stephen Fry несколько лет назад начитал этот перевод по заказу одного русского фонда, который легально бесплатно выкладывал эту аудиокнигу в сеть, сейчас их сайт уже не работает, но аудиокнига останется в истории межкультурной коммуникации. PS. см. ниже- оперу "Евгений Онегин" в чеховско-тарковской интерпретации Дмитрия Чернякова- этот спектакль останется в истории мировой оперы и остается в моей душе
***
Russian-English parallel text translated by James Falen
-pdf- + Russian-English mp3 podcast
Купить все мои русско-английские подкасты- скачать mp3+pdf-txt-doc-источники-
Eugene Onegin by Alexander Pushkin translated by James Falen-
rus-eng mp3 parallel text.mp3
Eugene Onegin by Alexander Pushkin translated by James Falen-
rus-eng mp3 parallel text.mp3
https://interculturalruen.mave.digital/ep-87
Russian-English Audiobooks-VK Playlist
Russian-English Audiobooks-VK Playlist
Из Eugene Onegin translated by James Falen
We've all received an education
In something somehow, have we not?
So thank the Lord that in this nation
A little learning means a lot.
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.
Onegin was, so some decided
(Strict judges, not to be derided),
learned, if pedantic, sort.
Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:
He did possess the happy forte
Of free and easy conversation,
Or in a grave dispute he'd wear
The solemn expert's learned air
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
And keep to silent meditation;
And how the ladies' eyes he lit
With flashes of his sudden wit!
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.
BBC Radio 4 IN OUR TIME- Melvyn Bragg and guests discuss Alexander Pushkin's verse novel, the story of Eugene Onegin, widely regarded as his masterpiece. Pushkin (pictured above) began this in 1823 and worked on it over the next ten years, while moving around Russia, developing the central character of a figure all too typical of his age, the so-called superfluous man. Onegin is cynical, disillusioned and detached, his best friend Lensky is a romantic poet and Tatyana, whose love for Onegin is not returned until too late, is described as a poetic ideal of a Russian woman, and they are shown in the context of the Russian landscape and society that has shaped them. Onegin draws all three into tragic situations which, if he had been willing and able to act, he could have prevented, and so becomes the one responsible for the misery of himself and others as well as the death of his friend.
With
Andrew Kahn
Professor of Russian Literature at the University of Oxford and Fellow of St Edmund Hall
Professor of Russian Literature at the University of Oxford and Fellow of St Edmund Hall
Emily Finer
Lecturer in Russian and Comparative Literature at the University of St Andrews
Lecturer in Russian and Comparative Literature at the University of St Andrews
and
Simon Dixon
The Sir Bernard Pares Professor of Russian History at University College London
The Sir Bernard Pares Professor of Russian History at University College London
Комментариев нет:
Отправить комментарий