Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
Modern english idioms and phrasal verbs- russian-english examples
слушать онлайн или скачать mp3- Yandex Disk
слушать онлайн или скачать mp3- Yandex Disk
Скачать архив с облака Mail.ru c pdf, fb2, doc источника и mp3 файлами.
Почти все отобранные автором речевые модели нужно уметь употреблять на pre-intermediate и intermediate level
Структура статьи ( карточки) представляет классическую структуру для активации речевой модели - ( speech pattern ) - новое словосочетание с зависимыми словами- смысл- пример. Для активации вам нужно придумать , как минимум, один свой пример с этой моделью. Для запоминания новых моделей вы можете использовать мой русско-английский подкаст. После русского перевода примера для новой модели нажмите паузу и попытайтесь сами перевести его на английский, после этого отожмите паузу и прослушайте перевод на английский, после этого снова нажмите паузу и повторите английское предложение, после чего попытайтесь придумать свой пример с этой моделью.
***
***
Вот, например, статьи на букву А.
act in cold blood
действовать хладнокровно
The judge found that John had murdered his wife cruelly and in cold blood. —
Судья установил, что Джон убил свою жену жестоко и хладнокровно.
act on sth
предпринять действия в связи с возникшей проблемой или в соответствии с какой-л. информацией We will act on your information immediately. — Мы будем действовать незамедлительно в соответствии с вашим сообщением.
after all
в конце концов, все-таки
After all, the discussions came to a positive conclusion. —
В конце концов, переговоры закончились положительным результатом.
against time
напряженно, в предельные сроки They had to work against time to get the house built. — Им пришлось работать очень напряженно, чтобы завершить постройку дома.
agree to sth
соглашаться с чем-л.
I wish you would agree to my request. —
Я бы хотел, чтобы ты согласился с моей просьбой.
*air sth out
проветрить что-л.
Jane, please air out our woolen clothes. —
Джейн, пожалуйста, проветри наши шерстяные
вещи.
alive and kicking
жив и здоров; полон жизни
She saw Jim 10 years after he had left. She told us that
he was alive and kicking. —
Она увидела Джима через 10 лет после того, как он
уехал. Нам она сказала, что он жив и здоров.
all aboard
все на посадку
The conductor shouted "all aboard", and in 30 seconds
the train began moving. —
Кондуктор крикнул: «Все на посадку», и через 30
секунд поезд тронулся.
all in all
рассматривая все в целом
All in all, the trip was a success. -
В целом поездка была удачной.
all eyes on sb
все глаза устремлены на кого-л.
The moment we entered the hall, all eyes were on
us. -
Как только мы вошли в зал, все взоры устремились
на нас.
ю
*allow for sb or sth
предусмотреть необходимое количество чего-л.
(или дополнительное время); предвидеть, учесть
что-л.
Allow for an extra guest when setting the table tonight. -
Накрывая на стол вечером, поставь прибор еще для
одного гостя.
all over the place
повсюду
The kids throw their shoes all over the place. — Ребята разбрасывают свою обувь по всей квартире.
all right
хорошо, ладно
— Come back, quickly! — Возвращайся быстрее!
— All right, I'll be back — Ладно, я вернусь через in 5 minutes! 5 минут.
all the same
все равно; безразлично
Let's have dinner. It's all same to me where we go. —
Давайте пообедаем. Мне все равно, куда мы пой-
дем.
and how!
еще бы, очень даже
— Does she really love him? — Она на самом деле
любит его?
— Oh yes, and how! —О да, очень даже!
*answer back
дерзить, огрызаться
Do what you are told, and don't answer back!
Делай, что тебе говорят, и не огрызайся!
. 11
argue away
*argue away
доказать несостоятельность (довода, возражения и т.п.) Не argued away reasons given by his opponent. — Он доказал несостоятельность доводов своего оппонента.
*argue for [in favour of]/against (sb or sth)
приводить доводы за или против (кого-л., чего-л.)
We argued in favour of her marriage. —
Мы приводили доводы в пользу ее замужества.
around (round) the clock
круглосуточно
He is so tired; yesterday he worked round the clock. —
Он так устал; вчера он работал днем и ночью.
*arrive at sth
прийти к какому-л. решению; достигать чего-л. Have you arrived at a decision? — Принял ли ты решение?
as a last resort
в крайнем случае
As a last resort she will perform surgery. —
Она проведет хирургическую операцию только в
крайнем случае.
as a matter of fact
на самом деле, в действительности
As a matter of fact, John came 5 minutes before you. —
На самом деле Джон пришел за 5 минут до тебя.
as a rule
как правило
As a rule she comes in time. —
Как правило, она приходит вовремя.
ask sb in(to) some place
as busy as a bee
занят, как пчелка
It's the end of the month, and he is as busy as a bee. -
Сейчас конец месяца, и он занят, как пчелка.
as far as I (he, she, etc.) am concerned
смоей точки зрения; что касается меня (его, ее и т.д.) As far as I'm concerned, I don't intend to go the party. — Что касается меня, то я не намереваюсь идти на вечеринку.
as far as possible
насколько это возможно We should try to come in time, as far as possible. — Мы должны постараться прийти вовремя, насколько это возможно.
as for
что касается
As for Mr. Nelson, he always had $ 100 in his pocket. — Что касается мистера Нельсона, то у него всегда было сто долларов в кармане.
as good as done
почти сделано
The report is as good as done. —
Отчет почти готов.
as if(as though)
как если бы, словно
Не looked at me as though he saw me for the first time. —
Он посмотрел на меня, словно видел меня впервые.
ask sb in(to) some place
попросить кого-л. зайти куда-л.
She asked him into her house. —
Она попросила его зайти к ней в дом.
as long as (so long as)
as long as (so long as)
при условии, пока
You can go wherever you like, so long as you come back
at 5 o'clock. —
Ты можешь идти, куда хочешь, при условии, что
вернешься к пяти часам.
as luck would have it
к счастью
As luck would have it, they reached home safely despite
the hurricane. —
К счастью, они добрались домой, несмотря на ураган.
*ask (sb) out
пригласить кого-л. куда-л.
Не asked her out to the concert. —
Он пригласил ее на концерт.
*ask (sb) over
пригласить кого-л. в гости
She asked her neighbour to come over on Saturday. —
Она пригласила соседа прийти в гости в субботу.
as soon as possible
как можно раньше
Please come as soon as possible. —
Пожалуйста, приходи как можно раньше.
as soon as you wish (as you want to)
как только пожелаешь (захочешь)
You can leave school as soon as you wish. —
Ты можешь уйти из школы, как только пожелаешь.
as the case may be
в зависимости от обстоятельств
When he got his salary, he would buy the kids a toy, a
chocolate or a book, as the case may be. -
^ at first sight (at first glance)
Когда он получал зарплату, он покупал детям игрушку, шоколад или книжку, в зависимости от обстоятельств.
as things stand now
при данном положении вещей As things stand now, we cannot afford to buy a new cat — При данном положении вещей мы не можем позволить себе купить новую машину.
as quickly as you can
так быстро, как сможешь
Please write the letter as quickly as you can. —
Пожалуйста, напишите письмо как можно быстрее.
at all costs (at any cost)
во что бы то ни стало
Не had to leave the country at all costs. -
Он должен был покинуть страну во что бы то ни стало.
at a loss
в недоумении
I am at a loss to understand how this could have
happened. —
Я в недоумении, как это могло случиться.
at arm's length
на расстоянии
Jim wanted to get closer to Mary, but she kept him at
arm's length. —
Джим хотел сблизиться с Мэри, но она держала его
на расстоянии.
at first sight (at first glance)
с первого взгляда
It was love at first sight. -
Это была любовь с первого взгляда.
at (long) last
наконец, в конце концов
At last he was allowed to go free. —
Наконец ему разрешили выйти на свободу.
at least
по меньшей мере
We haven't seen her for at least 7 years. —
Мы не видели ее по меньшей мере 7 лет.
at length
детально, подробно
Не focused at length on better housing. —
Он подробно остановился на вопросах улучшения
жилья.
at once
сразу, без промедления
We're waiting for you. Come home at once. —
Мы ждем тебя. Приходи домой сейчас же.
at best
в лучшем случае
At best, she attended school once in a while. —
В лучшем случае она изредка посещала школу.
at the end of the day
в конечном итоге
At the end of the day, the decisive factor will be the
quality of the project. —
В конечном итоге качество проекта будет иметь
решающее значение.
at the expense of sb or sth
за счет кого-л. или чего-л., ценой чего-л.
Не can go in for boxing only at the expense of his health. —
Он может заниматься боксом только ценой своего здоровья.
at the same time
тем не менее, однако
We were happy to see him, but at the same time, everybody understood his problem — alcohol. — Мы были рады видеть его, но тем не менее все понимали его главную проблему — алкоголь.
attach oneself to sb or sth
привязаться к кому-л. или чему-л.; быть связанным с кем-л. узами любви
Не seems to have attached himself to a much older woman. — Похоже, что он связал себя с женщиной намного старше себя.
at times
временами, время от времени
At times Jim becomes very careless. —
Временами Джим становится очень небрежным.
Комментариев нет:
Отправить комментарий