пятница, 15 апреля 2022 г.

From War and Peace by Leo Tolstoy - Pierre after the execution - rus-eng parallel text- mp3- podcast - Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги

Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
Russian-English Audiobooks-VK Playlist
Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
 at Interculturalruen.mave.digital

Купить все мои русско-английские подкасты- скачать mp3+pdf-txt-doc-источники
Rus-eng audio podcast
https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_2646
https://interculturalruen.mave.digital/ep-150

War and Peace (RussianВойна и мирromanizedVoyna i mirpre-reform RussianВойна и миръ[vɐjˈna i ˈmʲir]) is a literary work mixed with chapters on history and philosophy by the Russian author Leo Tolstoy. It was first published serially, then published in its entirety in 1869. It is regarded as one of Tolstoy's finest literary achievements and remains an internationally praised classic of world literature


Pierre  is taken prisoner by the French army. He believes he will be executed, but in the end is spared. He witnesses, with horror, the execution of other prisoners.
Pierre becomes friends with a fellow prisoner, Platon Karataev, a Russian peasant with a saintly demeanor. In Karataev, Pierre finally finds what he has been seeking: an honest person of integrity, who is utterly without pretense. Pierre discovers meaning in life simply by interacting with him.
***
From the moment when Pierre saw this horrible murder performed by people who did not want to do it, it was as if the spring that upheld everything and made it seem alive had been pulled from his soul, and it had all collapsed into a heap of meaningless trash. Though he did not account for it to himself, his faith in the world’s good order, in humanity’s and his own soul, and in God, was destroyed. Pierre had experienced this state before, but never with such force as now. Before, when doubts of this sort had come over Pierre, those doubts had had their source in his own guilt. And deep in his soul, Pierre had felt then that salvation from that despair and those doubts lay in himself. But now he felt that it was not his guilt that caused the world to collapse in front of his eyes and leave only meaningless ruins. He felt that to return to faith in life was not in his power.
***
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, — сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь — не в его власти.
***


суббота, 9 апреля 2022 г.

From Crime and Punishment by Dostoevsky - epilogue- rus-eng parallel text-mp3-podcast - Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги


Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
Russian-English Audiobooks-VK Playlist
Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
 at Interculturalruen.mave.digital

Rus-eng audio podcast
https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_2636
https://interculturalruen.mave.digital/ep-149

Crime and Punishment (pre-reform RussianПреступленіе и наказаніе; post-reform Russian: Преступление и наказаниеtr. Prestupléniye i nakazániye is a novel by the Russian author Fyodor Dostoevsky
Epilogue-Sonya follows Raskolnikov to Siberia, but he is initially hostile towards her as he is still struggling to acknowledge moral culpability for his crime, feeling himself to be guilty only of weakness. It is only after some time in prison that his redemption and moral regeneration begin under Sonya's loving influence.
He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week. As he began to recover, he remembered his dreams from when he was still lying in feverish delirium. In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia. Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones. Some new trichinae had appeared, microscopic creatures that lodged themselves in men's bodies. But these creatures were spirits, endowed with reason and will. Those who received them into themselves immediately became possessed and mad. But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones. Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable. Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad. Everyone became anxious, and no one understood anyone else; each thought the truth was contained in himself alone, and suffered looking at others, beat his breast, wept, and wrung his hands. They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate. People killed each other in some sort of meaningless spite. They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another. In the cities the bells rang all day long: everyone was being summoned, but no one knew who was summoning them or why, and everyone felt anxious. The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree. Agriculture ceased. Here and there people would band together, agree among themselves to do something, swear never to part—but immediately begin something completely different from what they themselves had just suggested, begin accusing one another, fighting, stabbing. Fires broke out; famine broke out. Everyone and everything was perishing. The pestilence grew and spread further and further. Only a few people in the whole world could be saved; they were pure and chosen, destined to begin a new generation of people and a new life, to renew and purify the earth; but no one had seen these people anywhere, no one had heard their words or voices.
Он пролежал в больнице весь конец поста и Святую. Уже выздоравливая, он припомнил свои сны, когда еще лежал в жару и бреду. Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу. Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных. Появились какие-то новые трихины, существа микроскопические, вселявшиеся в тела людей. Но эти существа были духи, одаренные умом и волей. Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими. Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные. Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований. Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали. Все были в тревоге и не понимали друг друга, всякий думал, что в нем в одном и заключается истина, и мучился, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал себе руки. Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать. Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга. В городах целый день били в набат: созывали всех, но кто и для чего зовет, никто не знал того, а все были в тревоге. Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться; остановилось земледелие. Кое-где люди сбегались в кучи, соглашались вместе на что-нибудь, клялись не расставаться, — но тотчас же начинали что-нибудь совершенно другое, чем сейчас же сами предполагали, начинали обвинять друг друга, дрались и резались. Начались пожары, начался голод. Все и всё погибало. Язва росла и подвигалась дальше и дальше. Спастись во всем мире могли только несколько человек, это были чистые и избранные, предназначенные начать новый род людей и новую жизнь, обновить и очистить землю, но никто и нигде не видал этих людей, никто не слыхал их слова и голоса.


Topics

2000 words активная грамматика активный словарный запас Булгаков Гивенталь коучинг начинающие поэзия речевые модели речевые формулы русско-английские параллельные тексты тематический словарь тренинг Улицкая Abundance activator active grammar active vocabulary Advanced grammar advanced vocabulary Akhmatova American English American literature Andrey Kneller animation Apple Podcasts Audio audiobooks australian literature beauty beginners Bible Boosty.to/Omdaru british animation British literature Brodsky Bulgakov Bunin business english Business grammar business meeting business quotes business trip Business usage business vocabulary Carroll Cassiopeia Chambers Essential English grammar Chekhov childen children's literature Cicero clichees coaching Collins Cobuild collocations common errors comparative grammar Crimea dialogues discussion Dmitry Bykov Dostoevsky Dovlatov Dream Media English Club economics elementary Emily Wilson english audiobooks english grammar english literature essay extraterrestrial civilizations Family English fantasy financial energy frequent words Germany history god good luck Google Podcasts grammar patterns Homer Household idioms immortality inspirational quotes Intelligent Business Intercultural RU-EN intermediate grammar Ivan Bunin James Falen Jesus John O'Donohue John Randolph Price kids Longman Lyudmila Ulitskaya Market Leader Mayakovsky mistakes mixcloud.com/interculturalruen modern translations motivational quotes Nobel lecture Nobel prize nonfiction Omdaru English Media Club Onegin Orwell Osip Mandelstam painting parables Pasternak Peppa Pig phrasal verbs phrase books Pilate Plato podcasts poetry post-apocalyptic novel pre-intermediate prepositions Prosperity Pushkin Putinism quotations quotes Radio-Serendipity Roman Empire russian collocations russian frequent words russian grammar russian history russian literature russian particles russian poetry Russian politics Russian World Citizens Project russian-english podcasts scientific discussion Serendipity short story Skype English slang Socrates soul Soviet life soviet sci-fi speech formulas speech patterns spirituality spoken english Spotify Stephen Fry stoicism Strugatsky students subjunctive mood tenses Tests The Gospel of John The Gospel of Matthew the Idiot theatre thriller Tolstaya Tolstoy topical dictionary Tsvetaeva tyranny Urantia Usage Walsch