Если радио не включается, попробуйте включить VPN
      Показаны сообщения с ярлыком Dostoevsky. Показать все сообщения
      Показаны сообщения с ярлыком Dostoevsky. Показать все сообщения

      вторник, 22 апреля 2025 г.

      The Father of a lie - From The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky- rus-eng parallel text-audio-podcast.mp3

       

      The Father of a lie - From The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky- 

      rus-eng parallel text-audio-podcast.mp3

      https://disk.yandex.ru/d/7mys_yIDC4OwEA

      https://vk.com/wall-8630238_3512

      https://t.me/interculturalruen/255


      Главное, самому себе не лгите. Лгущий самому себе и собственную ложь свою слушающий до того доходит, что уж никакой правды ни в себе, ни кругом не различает, а стало быть, входит в неуважение и к себе, и к другим. Не уважая же никого, перестает любить, а чтобы, не имея любви, занять себя и развлечь, предается страстям и грубым сладостям и доходит совсем до скотства в пороках своих, а все от беспрерывной лжи и людям и себе самому. Лгущий себе самому прежде всех и обидеться может. Ведь обидеться иногда очень приятно, не так ли? И ведь знает человек, что никто не обидел его, а что он сам себе обиду навыдумал и налгал для красы, сам преувеличил, чтобы картину создать, к слову привязался и из горошинки сделал гору, – знает сам это, а все-таки самый первый обижается, обижается до приятности, до ощущения большого удовольствия, а тем самым доходит и до вражды истинной… 

       Above all, do not lie to yourself. A man who lies to himself and listens to his own lie comes to a point where he does not discern any truth either in himself or anywhere around him, and thus falls into disrespect towards himself and others. Not respecting anyone, he ceases to love, and having no love, he gives himself up to passions and coarse pleasures, in order to occupy and amuse himself, and in his vices reaches complete bestiality, and it all comes from lying continually to others and to himself. A man who lies to himself is often the first to take offense. It sometimes feels very good to take offense, doesn’t it? And surely he knows that no one has offended him, and that he himself has invented the offense and told lies just for the beauty of it, that he has exaggerated for the sake of effect, that he has picked on a word and made a mountain out of a pea—he knows all of that, and still he is the first to take offense, he likes feeling offended, it gives him great pleasure, and thus he reaches the point of real hostility ...



      Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
       at Interculturalruen.mave.digital

      Купить все мои русско-английские подкасты- скачать mp3+pdf-txt-doc-источники

      понедельник, 1 июля 2024 г.

      From Demons 1, 2 by FYODOR DOSTOEVSKY rus-eng parallel text-mp3 podcast.mp3

      new ! 01/07/2024

      From Demons 2 by FYODOR DOSTOEVSKY rus-eng parallel text-mp3 podcast.mp3

      https://disk.yandex.ru/d/9Ske8oFtfYc3Nw

      https://interculturalruen.mave.digital/ep-172

      https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_3281


      – Друг мой, – произнес Степан Трофимович в большом волнении, – savez-vous, это чудесное и… необыкновенное место было мне всю жизнь камнем преткновения… dans ce livre[298] … так что я это место еще с детства упомнил. Теперь же мне пришла одна мысль; une comparaison.[299] Мне ужасно много приходит теперь мыслей: видите, это точь-в-точь как наша Россия. Эти бесы, выходящие из больного и входящие в свиней, – это все язвы, все миазмы, вся нечистота, все бесы и все бесенята, накопившиеся в великом и милом нашем больном, в нашей России, за века, за века! Out, cette Russie, que j’aimais toujours.[300] Но великая мысль и великая воля осенят ее свыше, как и того безумного бесноватого, и выйдут все эти бесы, вся нечистота, вся эта мерзость, загноившаяся на поверхности… и сами будут проситься войти в свиней. Да и вошли уже, может быть! Это мы, мы и те, и Петруша… et les autres avec lui,[301] и я, может быть, первый, во главе, и мы бросимся, безумные и взбесившиеся, со скалы в море и все потонем, и туда нам дорога, потому что нас только на это ведь и хватит. Но больной исцелится и «сядет у ног Иисусовых»… и будут все глядеть с изумлением… Милая, vous comprendrez après,[302] а теперь это очень волнует меня… Vous comprendrez après… Nous comprendrons ensemble.[303]

      С ним сделался бред, и он наконец потерял сознание.


      "My friend," Stepan Trofimovich said in great excitement, "savez-vous, this wonderful and... extraordinary passage has been a stumbling block for me all my life... dans ce livre ... so that I have remembered this passage ever since childhood. And now a thought has occurred to me; une comparaison. Terribly many thoughts occur to me now: you see, it's exactly like our Russia. These demons who come out of a sick man and enter into swine—it's all the sores, all the miasmas, all the uncleanness, all the big and little demons accumulated in our great and dear sick man, in our Russia, for centuries, for centuries! Oui, cette Russie que j'aimais toujours.[ccxi] But a great will and a great thought will descend to her from on high, as upon that insane demoniac, and out will come all these demons, all the uncleanness, all the abomination that is festering on the surface... and they will beg of themselves to enter into swine. And perhaps they already have! It is us, us and them, and Petrusha. . . et les autres avec lui,[ccxii] and I, perhaps, first, at the head, and we will rush, insane and raging, from the cliff down into the sea, and all be drowned, and good riddance to us, because that's the most we're fit for. But the sick man will be healed and 'sit at the feet of Jesus'... and everyone will look in amazement... Dear, vous comprendrez après, but it excites me very much now... Vous comprendrez après... Nous comprendrons ensemble, "[ccxiii]

      He became delirious and finally lost consciousness. 

      ***

      https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_3116

       https://interculturalruen.mave.digital/ep-160

      From Demons by FYODOR DOSTOEVSKY rus-eng parallel text-mp3 podcast.mp3

      https://disk.yandex.ru/d/UcW6S9g08Q63Pw

      Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
       at Interculturalruen.mave.digital

      Купить все мои русско-английские подкасты- скачать mp3+pdf-txt-doc-источники

      https://en.wikipedia.org/wiki/Demons_(Dostoevsky_novel)



      суббота, 9 апреля 2022 г.

      From Crime and Punishment by Dostoevsky - epilogue- rus-eng parallel text-mp3-podcast - Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги


      Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
      Russian-English Audiobooks-VK Playlist
      Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
       at Interculturalruen.mave.digital

      Rus-eng audio podcast
      https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_2636
      https://interculturalruen.mave.digital/ep-149

      Crime and Punishment (pre-reform RussianПреступленіе и наказаніе; post-reform Russian: Преступление и наказаниеtr. Prestupléniye i nakazániye is a novel by the Russian author Fyodor Dostoevsky
      Epilogue-Sonya follows Raskolnikov to Siberia, but he is initially hostile towards her as he is still struggling to acknowledge moral culpability for his crime, feeling himself to be guilty only of weakness. It is only after some time in prison that his redemption and moral regeneration begin under Sonya's loving influence.
      He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week. As he began to recover, he remembered his dreams from when he was still lying in feverish delirium. In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia. Everyone was to perish, except for certain, very few, chosen ones. Some new trichinae had appeared, microscopic creatures that lodged themselves in men's bodies. But these creatures were spirits, endowed with reason and will. Those who received them into themselves immediately became possessed and mad. But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones. Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable. Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad. Everyone became anxious, and no one understood anyone else; each thought the truth was contained in himself alone, and suffered looking at others, beat his breast, wept, and wrung his hands. They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate. People killed each other in some sort of meaningless spite. They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another. In the cities the bells rang all day long: everyone was being summoned, but no one knew who was summoning them or why, and everyone felt anxious. The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree. Agriculture ceased. Here and there people would band together, agree among themselves to do something, swear never to part—but immediately begin something completely different from what they themselves had just suggested, begin accusing one another, fighting, stabbing. Fires broke out; famine broke out. Everyone and everything was perishing. The pestilence grew and spread further and further. Only a few people in the whole world could be saved; they were pure and chosen, destined to begin a new generation of people and a new life, to renew and purify the earth; but no one had seen these people anywhere, no one had heard their words or voices.
      Он пролежал в больнице весь конец поста и Святую. Уже выздоравливая, он припомнил свои сны, когда еще лежал в жару и бреду. Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу. Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных. Появились какие-то новые трихины, существа микроскопические, вселявшиеся в тела людей. Но эти существа были духи, одаренные умом и волей. Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими. Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные. Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований. Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали. Все были в тревоге и не понимали друг друга, всякий думал, что в нем в одном и заключается истина, и мучился, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал себе руки. Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать. Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга. В городах целый день били в набат: созывали всех, но кто и для чего зовет, никто не знал того, а все были в тревоге. Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться; остановилось земледелие. Кое-где люди сбегались в кучи, соглашались вместе на что-нибудь, клялись не расставаться, — но тотчас же начинали что-нибудь совершенно другое, чем сейчас же сами предполагали, начинали обвинять друг друга, дрались и резались. Начались пожары, начался голод. Все и всё погибало. Язва росла и подвигалась дальше и дальше. Спастись во всем мире могли только несколько человек, это были чистые и избранные, предназначенные начать новый род людей и новую жизнь, обновить и очистить землю, но никто и нигде не видал этих людей, никто не слыхал их слова и голоса.


      вторник, 29 марта 2022 г.

      From Notes from Underground by Dostoevsky-rus-eng-mp3-podcast - Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги

       

      Русско-английские mp3 разговорники и аудиокниги
      Russian-English Audiobooks-VK Playlist
      Get the pdf transcripts for rus-eng podcasts
       at Interculturalruen.mave.digital

      Rus-eng audio podcast
      https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_2633


      Notes from Underground (pre-reform RussianЗаписки изъ подпольяpost-reform RussianЗаписки из подпольяZapíski iz podpólʹya; also translated as Notes from the Underground or Letters from the Underworld) is a novella written in 1864 by Fyodor Dostoevsky, and is considered by many to be one of the first existentialist novels.The novella presents itself as an excerpt from the rambling memoirs of a bitter, isolated, unnamed narrator (generally referred to by critics as the Underground Man), who is a retired civil servant living in St. Petersburg. The first part of the story is told in monologue form through the Underground Man's diary

      Несчастная мышь кроме одной первоначальной гадости успела уже нагородить кругом себя, в виде вопросов и сомнений, столько других гадостей; к одному вопросу подвела столько неразрешенных вопросов, что поневоле кругом нее набирается какая-то роковая бурда, какая-то вонючая грязь, состоящая из ее сомнений, волнений и, наконец, из плевков, сыплющихся на нее от непосредственных деятелей, предстоящих торжественно кругом в виде судей и диктаторов и хохочущих над нею во всю здоровую глотку. Разумеется, ей остается махнуть на все своей лапкой и с улыбкой напускного презренья, которому и сама она не верит, постыдно проскользнуть в свою щелочку. Там, в своем мерзком, вонючем подполье, наша обиженная, прибитая и осмеянная мышь немедленно погружается в холодную, ядовитую и, главное, вековечную злость. Сорок лет сряду будет припоминать до последних, самых постыдных подробностей свою обиду и при этом каждый раз прибавлять от себя подробности еще постыднейшие, злобно поддразнивая и раздражая себя собственной фантазией. Сама будет стыдиться своей фантазии, но все-таки все припомнит, все переберет, навыдумает на себя небывальщины, под предлогом, что она тоже могла случиться, и ничего не простит. Пожалуй, и мстить начнет, но как-нибудь урывками, мелочами, из-за печки, инкогнито, не веря ни своему праву мстить, ни успеху своего мщения и зная наперед, что от всех своих попыток отомстить сама выстрадает во сто раз больше того, кому мстит, а тот, пожалуй, и не почешется. На смертном одре опять-таки все припомнит, с накопившимися за все время процентами и… Но именно вот в этом холодном, омерзительном полуотчаянии, полувере, в этом сознательном погребении самого себя заживо с горя, в подполье на сорок лет, в этой усиленно созданной и все-таки отчасти сомнительной безвыходности своего положения, во всем этом яде неудовлетворенных желаний, вошедших внутрь, во всей этой лихорадке колебаний, принятых навеки решений и через минуту опять наступающих раскаяний — и заключается сок того странного наслаждения, о котором я говорил.
       The wretched mouse, in addition to the one original nastiness, has already managed to fence itself about with so many other nastinesses in the form of questions and doubts; it has padded out the one question with so many unresolved questions that, willy-nilly, some fatal slops have accumulated around it, some stinking filth consisting of its dubieties, anxieties, and, finally, of the spit raining on it from the ingenuous figures who stand solemnly around it like judges and dictators, guffawing at it from all their healthy gullets. Of course, nothing remains for it but to wave the whole thing aside with its little paw and, with a smile of feigned contempt, in which it does not believe itself, slip back shamefacedly into its crack. There, in its loathsome, stinking underground, our offended, beaten-down, and derided mouse at once immerses itself in cold, venomous, and, above all, everlasting spite. For forty years on end it will recall its offense to the last, most shameful details, each time adding even more shameful details of its own, spitefully taunting and chafing itself with its fantasies. It will be ashamed of its fantasies, but all the same it will recall everything, go over everything, heap all sorts of figments on itself, under the pretext that they, too, could have happened, and forgive nothing. It may even begin to take revenge, but somehow in snatches, with piddling things, from behind the stove, incognito, believing neither in its right to revenge itself nor in the success of its vengeance, and knowing beforehand that it will suffer a hundred times more from all its attempts at revenge than will the object of its vengeance, who will perhaps not even scratch at the bite. On its deathbed it will again recall everything, adding the interest accumulated over all that time, and… But it is precisely in this cold, loathsome half-despair, half-belief, in this conscious burying oneself alive from grief for forty years in the underground, in this assiduously produced and yet somewhat dubious hopelessness of one's position, in all this poison of unsatisfied desires penetrating inward, in all this fever of hesitations, of decisions taken forever, and repentances coming again a moment later, that the very sap of that strange pleasure I was talking about consists.

      Архив блога

      Topics

      2000 words 3-D reading активная грамматика активный словарный запас Булгаков Влад Воробьев Гивенталь коучинг начинающие поэзия речевые модели речевые формулы русско-английские параллельные тексты тематический словарь тренинг Улицкая Abundance activator active grammar active vocabulary Advanced grammar advanced vocabulary affirmation Akhmatova Alcyone Alexander Men' American English American literature Andrey Kneller animation Apple Podcasts Archangel Metatron Archangel Michael Arkaim Atman Audio audiobooks australian literature beauty beginners Bible Boosty.to/Omdaru british animation British literature Brodsky Buddha Bulgakov Bunin business english Business grammar business meeting business quotes business trip Business usage business vocabulary Byrne Carroll Cassiopeia Chambers Essential English grammar channeling Chekhov childen children's literature Christmas Cicero clichees coaching Collins Cobuild collocations commandments common errors comparative grammar Crimea dialogues discussion Dispenza Dmitry Bykov Dostoevsky Dovlatov Dream Media English Club economics elementary Emily Wilson emotions english audiobooks english grammar english literature essay extraterrestrial civilizations Family English fantasy fear feelings financial energy frequent words Gabriel Genesis Germany history god Goddard Neveille good luck Google Podcasts grammar grammar patterns happiness Harry Potter Higher Self Holy Spirit Homer Household idioms immortality inspirational quotes Intelligent Business Intercultural RU-EN intermediate grammar Ivan Bunin James Falen Jesus Jesus Christ Joe Vitale Joehle John O'Donohue John O’Donohue John Randolph Price kids King David Krishna Longman love Lyudmila Ulitskaya Market Leader Mayakovsky meditation mistakes mixcloud.com/interculturalruen modern translations Moses motivational quotes Nobel lecture Nobel prize nonfiction Omdaru English Media Club Onegin Orwell Osip Mandelstam painting parables Pasternak Peppa Pig phrasal verbs phrase books Pilate Plato podcasts poetry post-apocalyptic novel prayer pre-intermediate prepositions Prophet Enoch Prosperity Psalms Pushkin Putinism quotations quotes Radio-Serendipity Roman Empire Rowling Russian russian collocations russian frequent words russian grammar russian history russian literature russian particles russian poetry Russian politics Russian World Citizens Project russian-english audibooks russian-english podcasts Sathya Sai Baba scientific discussion Serendipity short story Skype English slang Socrates soul Soviet life soviet sci-fi speech formulas speech patterns spirituality spoken english Spotify Stephen Fry stoicism Strugatsky students subjunctive mood Tarkovsky tenses Tests The Gospel of John The Gospel of Matthew the Idiot The New Testament The Secret theatre Thought thriller Tolkien Tolstaya Tolstoy topical dictionary tourism Tsvetaeva tyranny Upper-intermediate grammar Urantia Usage vocabulary Vysotsky Walsch Williamson Yahweh Zoroaster